Servicios
Proporcionamos cobertura global en servicios lingüísticos a empresas.
Estrategia lingüística
Contamos con amplia experiencia tanto a nivel corporativo como en el plano técnico, por lo que somos capaces de brindar a nuestros clientes un servicio estratégico exclusivo en el mercado.
Creación y gestión de la identidad lingüística
En el ámbito de los negocios, resulta esencial saber escoger las palabras adecuadas, no solo para conectar con tu público sino también para distinguirte de tus competidores y proyectar una imagen acorde a los valores de tu empresa. Nosotros podemos ayudarte a forjar una identidad lingüística que cumpla con tus expectativas y te haga sentir orgulloso de tu marca. Te asesoramos sobre cuestiones terminológicas llevando a cabo estudios de mercado, creamos y desarrollamos activos lingüísticos, y adaptamos la forma de comunicar tu mensaje para que se ajuste al público y cultura objetivos.
Todos nuestros servicios
Somos capaces de satisfacer cualquier necesidad lingüística a la que pueda enfrentarse tu organización. Ofrecemos una amplia gama de servicios lingüísticos orientados a nuestros clientes y su comunidad.
Full TEP
Servicio de traducción, revisión y QA. Este servicio resulta en una traducción de muy alta calidad, lista para ser publicada. La traducción y revisión son llevadas a cabo por dos traductores profesionales nativos en el idioma de destino. Finalmente, el proceso de Quality Assurance (QA) se lleva a cabo utilizando herramientas dedicadas, con el fin de identificar y corregir errores humanos.
Transcripción
Maquetación
En inglés, se utilizan las siglas DTP (Desktop Publishing) para referirse a las tareas de maquetación. Este servicio se ofrece, generalmente, como una actividad que complementa a la traducción, con el fin de reproducir fielmente el formato y diseño del documento original.
Localización
La localización es la adaptación de un producto o servicio para que cumpla con las necesidades de un idioma, cultura y público objetivos. Si un servicio o producto está bien localizado, parecerá que ha sido desarrollado en la cultura meta. Además de factores estrictamente lingüísticos, también entran en juego otros elementos como los husos horarios, la divisa, días festivos, etc.
Posedición
Revisión y adaptación de textos
Llevamos a cabo revisiones lingüísticas por parte de especialistas para garantizar la corrección del idioma en ámbitos concretos de aplicación. También ofrecemos servicios de adaptación cultural y asesoría lingüística para adaptar tus textos, por ejemplo, a un lenguaje inclusivo.
Validación técnica (STE)
STE significa “Simplified Technical English”. Se trata de un lenguaje controlado que se desarrolló en los años 80 para su aplicación en el ámbito de la ingeniería. Como su nombre indica, se trata de una variante simplificada para ayudar a los hablantes no nativos a comprender sin ambigüedades los manuales técnicos escritos en inglés.
Traducción jurada
En España, recibe el nombre de traducción jurada, aunque en otros países de habla hispana se refieren a la misma como “traducción oficial”; en esencia, se trata de una traducción con la firma y sello un traductor certificado. Nosotros traducimos y certificamos tus documentos para su presentación en cualquier país del mundo.
Transcreación
Como su nombre indica, esta modalidad de traducción combina la traducción con la creación, tomando esta última una relevancia especial. La transcreación implica adaptar o cambiar un texto para que su significado sea culturalmente apropiado. El objetivo no es transmitir el significado literal de las palabras sino lograr que el mensaje tenga el mismo efecto en el público objetivo.
Alineaciones
Las alineaciones son una forma de reaprovechar las traducciones antiguas, ya sea porque esos documentos anteriores se tradujeron sin utilizar un software TAO o porque el cliente no dispone de memorias de traducción. El proceso de alineación se basa en conectar los segmentos de origen con los de destino formando lo que llamamos unidades de traducción.
Subtitulado y locución
La subtitulación es una actividad cada vez más extendida en el mundo de la empresa. Mediante los subtítulos, se puede ampliar el alcance de un vídeo a un público que, de otra forma no podría acceder a este contenido. La locución se basa en la sonorización de un guion escrito, ya sea para anuncios, vídeos corporativos, cuñas de radio, documentales, e-learning, audioguías, audiolibros, videojuegos o animación.
Interpretación
¿Cómo lo hacemos?
Cuidando y desarrollando tanto la calidad del producto final como la del ecosistema productivo.
Nos preocupamos por ti
Cada cliente tiene un punto de contacto único, que supervisa el correcto desarrollo de sus proyectos, y al que puede acudir para resolver cualquier duda que le surja en el proceso.
Seguridad de la información
Firmamos acuerdos de confidencialidad con nuestros clientes y colaboradores para garantizar que tu información siempre está en buenas manos.
Los mejores colaboradores
Ofrecemos a nuestros expertos multilingües un ecosistema de trabajo justo y colaborativo para que puedan dar rienda suelta a su talento.
Tecnologías lingüísticas
Utilizamos el software especializado más potente para facilitar el trabajo de nuestros colaboradores y cumplir con las expectativas de los clientes.
Procesos de calidad
Organizamos nuestros procesos productivos según los estándares y normas de calidad más exigentes del sector.
Gestores profesionales
Contamos con gestores de proyectos profesionales y con amplia experiencia para solucionar cualquier imprevisto que pueda surgir.
Contáctanos
Ponte en contacto con nosotros y te informaremos sobre todo lo que necesites.